Lately I've been working on translations of fado lyrics. First, O Pagem.
When I say translation, I mean free translation, a blend derived from the sounds and rhythms of the piece, a few words of Portuguese in English, and a strand or two of imagination. In this case, I've played it straight, remaining true to the heart of fado (as I understand it) while shifting the setting from Lisbon harbour to the Scarborough bluffs.
Here it is, a piece I call "The Danger":
In
the story to remember
Lovers
whisper at the shore
Tender
words they give each other
In
the summer light so warm
Leaning
in to every beauty
As
if nothing wears away
For
a thousand years believing
All
that they love will never fail
Thus
the making of this story
The
unmaking of this scene
So
gently do their bodies
Surrender
to their dream
They’re
immune to any warning
They
see nothing in their way
Down
the trail they coax each other, every step another
To
their final private room
(INSTRUMENTAL)
If
you see two lovers tell them
Of
a danger sweet and true, so sweet and true
Always
an end
Nothing
else for time to do.
No comments:
Post a Comment